老人ホームのことを英語でなんと言うのでしょうか。
英語圏においても、日本と同じく老人ホームには種類があります。
それらの違いを把握しておくことが、自分に合った施設を探すための近道です。
ここでは、英語圏で使われる老人ホームの呼び方とその特徴について解説していきます。
Nursing home
老人ホームを英語で言うときは、一般的には「Nursing home(略称:NH)」を使います。
日本語での発音は「ナーシングホーム」です。
「看護師の家」を意味することから、医療・看護・介護サービスがなければ生活が困難な高齢者が主な入居対象者です。
Nursing homeは、私立の老人ホームを指すことが多く、この場合は日本で言うところの有料老人ホームに該当します。
実は老人ホームには公立と私立があるのです。
老人ホームの代表格である特別養護老人ホームは公立で、民間企業が運営する有料老人ホームは私立となります。
前者は必要最低限のサービスが安価で提供され、後者は高価な代わりにサービスの質が高いのが特徴です。
参考サイト
老人ホーム英語での呼び方と表現一覧|アメリカ・イギリス対応例文付き解説 | そっとケア
Assisted living
「Assisted living(略称:AL)」は、高齢者を対象としたサービス付き住宅のことです。
日本語で「アシスティッド・リビング」と発音します。
ここでは、高齢者が必要な介護を提供しつつ、自立生活ができるように支援します。
支援の内容は、入居者の生活習慣や趣味趣向、体の状態などに合わせて臨機応変に調整されるのが特徴です。
日本でもアシスティッド・リビングというカタカナの名称で展開しているところがありますが、一般的には「介護付き有料老人ホーム」と呼ばれることが多いです。
あくまで生活支援が中心であり、入居者のできること・できないことを見極めたうえで適切なサポートをしていきます。
たとえば、食事は普通に取れるけど家事は難しいという方には、家事の面でサポートが行われます。
入居者の尊厳を守る意味でも、過剰な介護は行われません。
この点が、手厚い医療・介護サービスが必要な高齢者が入居するNursing homeとの違いです。
その一方で、社交活動やレクリエーションなどが充実しているため、入居費用はAssisted livingのほうが高額です。
Retirement home
老人ホーム、老人専用マンション、終の住処などを意味する言葉です。
日本語で「リタイヤメント・ホーム」と言います。
Assisted livingと混同されがちですが、介護サービスは提供されません。
退職した高齢者が快適かつ便利に暮らすための施設のため、入居に際しては健康であることが大前提です。
日本で言うところの、シニア向け分譲マンションや高齢者向け住宅のこと。
なお日本では、介護サービス付きの退職者向け施設をリタイヤメント・ホームと呼ぶことも多いです。
そのため、名称に加えて、提供するサービスを調べたうえで、どの施設に該当するのか見極めてください。
Elderly facility
高齢者施設のことで、「エルダーリーファシリティ」と読みます。
高齢者が使用する施設を指すことが多いですが、設備・機関なども含まれます。
facilityは、複数形のfacilities(ファシリティーズ)が使われることも多いです。
まとめ
老人ホームの英語圏での呼び方は主に4つです。
それぞれ入居対象者、それに提供サービスに違いがあるため、英語圏で生活される方は日本におけるどの老人ホームに該当するのか把握しておきましょう。
以上、老人ホームは英語でなんというのかについてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
